日仏演劇協会 公式ブログ

日仏演劇協会公式ブログ le blog officiel de la Société Franco-Japonaise de Théâtre

「第1回小田島雄志・翻訳戯曲賞」、佐藤康氏ら受賞

http://www.asahi.com/showbiz/stage/theater/TKY200902250113.html

優れた翻訳戯曲を対象にした「第1回小田島雄志・翻訳戯曲賞」の授賞式があり、L・ウィルソン作「バーム・イン・ギリヤド」を訳した薛(せつ)珠麗(しゅれい)さんと、イヨネスコ作「瀕死(ひんし)の王」を訳した佐藤康さんに、それぞれ賞金10万円が贈られた。
シェークスピア全戯曲の翻訳で知られる英文学者・演劇評論家の小田島さんが、基金残高減のため昨年で15回の歴史を閉じた「湯浅芳子賞」を引き継ぐ形で設立。選考は小田島さんが行い、賞金も自費で工面する。
小田島さんは「戯曲翻訳は大切な仕事。私が10年間この賞を続ければ、また引き継いでくれる人が現れるでしょう」と語る。
薛さんは演劇集団「TPT」を経て米演出家ロバート・アラン・アッカーマンさんと「the company」を設立。演出家としても活動する。佐藤さんは仏演劇が専門で、NHK「テレビでフランス語」講師も務めた。