日仏演劇協会 公式ブログ

日仏演劇協会公式ブログ le blog officiel de la Société Franco-Japonaise de Théâtre

演劇映像学連携研究拠点「演劇研究基盤整備:舞台芸術文献の翻訳と公開」

演劇映像学連携研究拠点「演劇研究基盤整備:舞台芸術文献の翻訳と公開」(通称:翻訳プロジェクト)の2013年度の成果公開(「ヨーロッパの舞台表象の変容・転位としての〈1938 年問題〉 」)が行われています。下記リンクをご参照ください。
http://kyodo.enpaku.waseda.ac.jp/trans/modules/xoonips/listitem.php?index_id=94
フランスの他、ドイツ、ロシア、イタリアの1930年代演劇・ダンス関連文献の翻訳も公開されています。

●ルイ・ジュヴェ「『肉体を離脱した俳優』序文」(1943) 間瀬幸江訳
●ルイ・ジュヴェ「ジャン=ルイの記憶によせて」(1943) 間瀬幸江訳
ジャン=ルイ・バロー「Ch.グランヴァル」(1949) 間瀬幸江訳
ジャン=ルイ・バロー「『飢え』」(1949) 間瀬幸江訳
ジャン=ルイ・バロー「アントナン・アルトー」(1949) 堀切克洋訳
●アントナン・アルトー 「ルイ・ジュヴェへの手紙」(全22編)(1931-1935) 堀切克洋訳
●アントナン・アルトージャン=ルイ・バローへの手紙」(全5編)(1935-36) 堀切克洋訳
●セルジュ・リファール『振付家の宣言』(1935) 北原まり子訳
●解題「トーキー以後、ブレヒト以前――1930年代フランスの舞台芸術環境をめぐって」堀切克洋